2009-11-01

一首歌,發現美麗的故事



這首歌一開始聽到的時候,眼淚在眼眶中打轉,莫名的被感動到,雖然還沒看到歌詞。
上網找了歌詞的翻譯,發現這首音樂的背後,有一個美麗動人的故事

Bank Band音樂團體的組成透過演唱會,發行CD,宣傳ap bank對環境議題的關注與理念
ap bank是由坂本龍一、櫻井和壽、小林武史自掏腰包所發起的非營利組織
以實際行動來改善環境


有了歌詞再聽一遍,感受到那淡淡的哀傷
但,期許自己
有永不放棄的 愛
對自己 對周邊的人 對土地....

愛要堅強,雖也曾脆弱。



Bank Band with Salyu - to U

池の水が鏡みたいに空の蒼の色を真似てる
公園に住む水鳥がそれに命を与える
光と影と表と裏
矛盾も無く寄り添ってるよ
私達がこんな風であれたら...

愛 愛 本当の意味は分からないけど

誰かを通して 何かを通して 想いは繋がっていくのでしょう
遠くにいるあなたに 今言えるのはそれだけ
悲しい昨日が 涙の向こうで いつか微笑みに変わったら
人を好きに もっと好きになれるから
頑張らなくてもいいよ

瓦礫の街のきれいな花 健気に咲くその一輪を
「枯らす事なく育てていける」と誰が言い切れる?
それでもこの小さな祈りを 空に向けて放ってみようよ
風船のように 色とりどりの祈り

愛 愛 それは強くて だけど脆くて

また争いが 自然の猛威が 安らげる場所を奪って
眠れずにいるあなたに 言葉などただ虚しく
沈んだ希望が 崩れた夢が いつの日か過去に変わったら
今を好きに もっと好きになれるから
あわてなくてもいいよ

愛 愛 本当の意味は分からない
愛 愛 だけど強くて

雨の匂いも 風の匂いも あの頃とは違ってるけど
この胸に住むあなたは 今でも教えてくれる
悲しい昨日が 涙の向こうで いつか微笑みに変わったら
人を好きに もっと好きになれるから 頑張らなくてもいいよ
今を好きに もっと好きになれるから あわてなくてもいいよ


====== 中 譯 By SAKURAI ======

Bank Band with Salyu - to U

池水像鏡子般模仿青空的色彩
在公園棲息的水鳥因而得到了生命
光和影 表與裡
毫無矛盾的彼此相互依偎
如果我們也能像這樣子的話...

愛 愛 雖然不懂它真正的涵義

透過某個人 或因為某些事 思念就會因此聯繫一起吧
身在遠方的你 如今我能說的也只有這些而已
悲傷的昨日 在淚水的彼端 總有一天會化作微笑
因為能夠喜歡並更加去愛身邊的人
所以不用勉強也沒關係

瓦礫街道綻放的美麗花朵 那一輪茁壯盛開著
「絕不讓它枯萎 會好好照顧它長大」有誰能肯定的說呢?
即使如此 也將這小小的願望 試著對天空說出吧
就像氣球般 綻放五彩繽紛顏色的祈禱

愛 愛 是如此的堅強 卻也脆弱不堪

一再的鬥爭 自然可怕的威力 奪走了讓人安身的地方
對夜不成眠的你 再多話語也只是空虛
沉沒的希望 崩壞的夢想 總有一天會成為過去的
因為能夠喜歡並更加去愛著現在
所以不需焦急也沒關係

愛 愛 雖然不懂它真正的涵義

愛 愛 但就是如此的堅強

雨的氣味 風的氣息 雖然和那時不同了
住在我心中的你 至今依然這樣告訴著我
悲傷的昨日 在淚水的彼端 總有一天會化作微笑
因為能夠喜歡並更加去愛身邊的人 所以不用勉強也沒關係
因為能夠喜歡並更加去愛著現在 所以不需焦急也沒關係